Disney и цензура: 10 спорных фильмов

Резонансные оплошности студии, которые предпочитают замалчивать и не вспоминать.


«Пиноккио»

Пиноккио предпочитает сигары

Персонажи мультфильма «Пиноккио» не прочь покурить и побалагурить – во втором по счету полнометражном мультфильме «Диснея» есть целая глава, рассказывающая о плохих мальчишках, превращающихся в ослов из-за того, что они ругаются, пьют, курят и не слушаются родителей. И хотя посыл ясен и понятен, зрители воспротивились столь яркому отображению причин «превращения», попросив студию обрисовывать подобное поведение лишь в общих чертах и сосредотачиваясь больше на сказке. С тех пор в мультфильмах Disney таких ярких кадров асоциального поведения не было, разве что персонажи иногда покуривали – то трубку, то сигарету, то сигару (в «Русалочке», «Геркулесе», «Дамбо» и многих других картинах). А с 2015 года студия Disney и вовсе решила отказаться от любого изображения курения или распития спиртных напитков.

«Дамбо»

Дамбо перед тем, как прыгнуть с высоты в белую краску

Несмотря на то, что в конце мультфильма слоненок Дамбо все же вызволяет свою маму из «тюрьмы для сумасшедших слонов» и становится летающей суперзвездой цирка, его испытаниям не позавидуешь. Взять хотя бы имя: хотя слоненка и назвали Джамбо, но его именовали не иначе как Дамбо, а это от слова «dumb» – то есть «дурень». За весь мультфильм он прошел и через публичное унижение, его маму отхлестали кнутом и посадили на цепи за попытку огородить его от хулиганов, его тетушки демонстративно отвернулись от него, назвав уродцем, не говоря уже о номере с пожаром и спаивании несчастного слоненка… Так или иначе, упреки в адрес Disney по поводу слишком долгих издевательств над главным героем заставили студию искать другие способы рассказывать о становлении личности персонажей и сокращать время показа грустных эпизодов, чтобы не разбивать детские сердца и не провоцировать их на схожее с антигероями поведение.

«Король Лев»

Та самая сцена с пыльцой, которая показалась подозрительной родителям

Было время, когда Disney не ограничивался упоминанием партнеров в конце титров, а делал это прямо во время мультфильма. Один из таких не очень приятных моментов – который, впрочем, сможет разглядеть только очень пытливый зритель – есть в «Короле Льве». Когда Симба падает на траву после разговора с Тимоном и Пумбой о звездах, ветер уносит в пустыню пыльцу. Если остановить этот момент, можно очень точно увидеть три аккуратные буквы «S», «F» и «X», причем средняя буква напоминает похожую по написанию гласную (которая с нижней черточкой). SFX – это отдел студии Disney, который занимается созданием спецэффектов и, в частности, делал визуализацию этой светящейся пыли в «Короле Льве». Однако американские папы и мамы еще долго обвиняли студию в некрасивых намеках, так что на некоторых сериях DVD было решено добавить еще немного пыльцы, чтобы надпись была нечитабельна.

«Спасатели»

Тот, кто монтировал этот мультфильм, наивно думал, что зрители не станут вглядываться в задний план во время погони Бернарда и Мисс Бианки в вагончике по рельсам. Однако нет - картинка с непотребным изображением была замечена буквально в день премьеры мультфильма в кинотеатрах и вызвала шквал возмущения. На выпущенных затем кассетах и дисках главные герои проезжают мимо тщательно заложенной кирпичом стены без какого-либо изображения. Оно и к лучшему.

«Аладдин»

Любопытно, что первоначальная версия песни «Арабская ночь» предусматривала вовсе не слова о том, как горяча и обширна пустыня («И лицо там с утра обжигают ветра, зной пустыни они несут» - в русском переводе). Первый записанный текст звучал так: «Where they cut off your ear if they don’t like your face», то есть «Они отрежут вам ухо, если им не понравится ваше лицо». Может, в некоторых особенно горячих уголках пустыни дела до сих пор обстоят именно так, но эту строчку на кассетных и DVD-версиях заменили на безобидное «Where it’s flat and immense and the heat is intense» - то есть словами об огромной и горячей песчаной пустыне.

«Русалочка»

Урсулу, как и подобает ведьме, бдительные зрители первую пожелали увидеть на цензурном костре

К «Русалочке» в свое время цеплялись по очень многим причинам. Во-первых, глубокое декольте Урсулы – родители в США открыто спрашивали у студии, что именно они хотели сообщить этим нарядом колдуньи их детям? Что злодейки обычно одеваются, красятся и едут себя вызывающе? Отдельных зрителей покоробило то, что дворец Тритона построен с какой-то странной задумкой, так что крыши башен вообще не похожи на крыши, да и сами башни выглядят как не пойми что. Наконец, сцена свадьбы принца Эрика и самозванки выглядела как насмешка над несчастным стариком-священником, штаны которого оказались слишком обтягивающими.

«Кто подставил Кролика Роджера?»

Джессика Рэббит весьма колоритная героиня

«Но это же фильм для взрослых!» – скажете вы. Строго говоря, рейтинг этого фильма 6+ (как, например, у «Истории игрушек»), а весь образ Джессики Рэббит тянет на 12+ минимум. Претензии зрителей, в основном, касались именно ее: вырез, само платье, поведение и отношения с Кроликом, по мнению родителей, давали детям отнюдь не достойный пример для подражания. Режиссер Роберт Земекис отмахивался, говоря, что тем, кто жалуется, стоит лучше смотреть за своими детьми. В пылу этого спора как-то совсем забылось, что фильм «Кто подставил Кролика Роджера?» стал первой картиной, где нарисованные персонажи «играли» на экране наряду с настоящими актерами. И картина установила, между прочим, мировой рекорд по кассовым сборам – не в последнюю очередь благодаря Джессике Рэббит.

Расистские короткометражки с Микки Маусом

Сейчас Disney проверяет все готовящиеся к выходу мультфильмы на фокус-группе зрителей и, если есть хоть малейшее, но объективное замечание по части расизма в фильме или мультфильме, режиссер либо переснимает вызвавшую разногласие сцену, либо ее просто удаляют. Однако в ранних короткометражных мультфильмах Disney фокус-группы не применялись, и потому все выходило на экраны так, как виделось создателям. Один из таких «архивных» мультфильмов – Mickey's Mellerdrammer 1933 года, где Гуфи, Микки, Минни и другие персонажи Disney, раскрасив свои мордочки в черный цвет, пытаются разыграть действие романа «Хижина дяди Тома», причем представление насыщено колкими шуточками в адрес «чернолицых». Сейчас найти этот и другие подобные мультфильмы можно только в очень редких коллекциях работ студии Disney, и им предшествует предупредительный текст о некорректном поведении персонажей на экране.

Женские персонажи в различных мультфильмах

Фея Динь-Динь рассматривает свои бедра

Короткие юбки и откровенные наряды – это еще один большой повод для претензий к Disney. Причем этим грешат очень, очень многие героини, от феи Динь-Динь в «Питере Пэне» до уже упомянутой Урсулы или Эсмеральды в «Горбуне из Нотр-Дама». Причем претензии заключаются даже не в том, чтобы юбки удлинялись, а воротники доходили до горла – нет. Родители просто просят не «заставлять» персонажей лишний раз акцентировать внимание на той или иной детали одежды. «Пусть они будут, эти мини-юбки и вырезы, но не показывайте детям вызывающие жесты, чтобы они их не повторяли», - комментируют свои претензии родители юных зрителей.

«Песня Юга»

Об этом фильме Disney слышало совсем немного поклонников творчества студии, и еще меньше людей его смотрело, хотя он и стоит на 67 месте в списке «100 лучших анимационных лент всех времен». В основе картины – рассказы писателя Джоэля Харриса «Сказки дядюшки Римуса». Однако стоит напомнить, что дядюшка Римус – это раб, который работает на плантации у белых американцев, и в фильме это показано очень хорошо (несмотря на наличие, собственно, самих сказок с зайчиками, медведями, бабочками и т.д.). Из-за расистского подтекста, неполиткорректности и пренебрежительного отношения к темнокожим людям Disney до сих пор не может выпустить «Песню Юга» как самостоятельный фильм на территории США – только по частям или в рамках разных сборников.

Читайте также