Мысль продолжить историю любимых или же просто популярных героев так же стара, как и сама литература. «Никому не следует удивляться, если вторую часть выпускает другой сочинитель, ибо вовсе не внове, что одну и ту же историю передают разные лица», - говорит автор печально знаменитого «Лже-Дон Кихота» о популярных в то время романах. Вспоминаем эту и другие книги-продолжения, вышедшие из-под пера других сочинителей.
Подложный Дон Кихот
Алонсо Фернандес де Авельянеда – «Вторая часть "Хитроумного идальго Дон Кихота Ламанчского"» (1614)
Мигель де Сервантес не был первым из писателей, чей успех породил желание «снять сливки» с уже известного персонажа: несколько вольных продолжений рыцарских романов присутствуют в том числе и в библиотеке самого Дон Кихота. Подобные книги, впрочем, выпускались только после смерти «основного» автора – но некий уроженец Тордесильяса, укрывшийся под псевдонимом Алонсо Фернандес де Авельянеда, вдребезги разбил это правило хорошего тона и в конце лета 1614 года выпустил так называемую вторую часть «Дон Кихота», пародировавшую оригинал и содержавшую насмешки не только над героями, но и над их автором. В итоге герои второй книги Сервантеса, читавшие не только первую книгу, но и опус Авельянеды, с удовольствием отдают пальму первенства встреченным ими «настоящим» героям. Еще одна героиня рассказывает о чертях, играющих «Лже-Кихотом» в мяч: один из чертей говорит, что «если бы я нарочно пытался написать хуже, то у меня ничего бы не вышло». Само собой, книга Авельянеды после выхода подлинной второй части оказалась в тени, однако в XVIII веке привлекла внимание автора романа «Хромой бес» Алена Лесажа, который переделал ее на свой лад и издал на французском. А один из тогдашних критиков даже отдал Авельянеде предпочтение перед Сервантесом: так это или нет, можно узнать, открыв том серии «Литературные памятники» 2003 года, в котором наряду с обоими «подлинными» Дон Кихотами нашлось место и «ложному».
«Культурный каннибализм»
Александра Рипли – «Скарлетт» (1991)
Говорят, что после выхода «Унесенных ветром» то ли сама Маргарет Митчелл, то ли Вивьен Ли заявляли, что Скарлетт О’Хара «в конце концов заполучила» Ретта Батлера, несмотря на его уход на последних страницах романа. Сама Митчелл даже слышать не хотела о продолжении, поэтому за новую историю взялась писательница Александра Рипли: ее книга вышла в 1991 году и была названа «культурным каннибализмом». По словам критиков, от канонического образа Скарлетт не осталось почти ничего, Ретт внезапно стал маменькиным сынком, а сколько-нибудь удачные новые характеры – всего лишь переработанные старые. Впрочем, это не остановило ни авторов экранизации с неотразимым Тимоти Далтоном, ни еще более многочисленных авторов продолжений истории Скарлетт и Ретта, которые, кажется, вообще не имели англоязычных оригиналов.
Новый Бонд
Себастьян Фолкс – «Дьявол не любит ждать» (2008)
Последними книгами Яна Флеминга об агенте 007 стали роман «Человек с золотым пистолетом» и сборник рассказов «Осьминожка и Искры из глаз». Это не помешало киноделам клепать фильмы о Бонде на протяжении еще полувека, однако книгоиздатели тоже не были намерены упускать свой кусок пирога. С согласия вдовы писателя на свет появились еще два десятка романов о неубиваемом агенте: впрочем, все они повествовали о молодых годах Бонда, и полноценным продолжением саги Флеминга стала книга другого автора. Себастьян Фолкс построил сюжет романа «Дьявол не любит ждать» вокруг истории некоего Джулиуса Горнера, который жаждет одновременно наводнить Европу дешевым наркотиком и устроить провокацию, нацеленную на Советский Союз (действие романа происходит все в тех же 60-х). Само собой, агент 007 не может потерпеть поражения, и все заканчивается так, как и всегда (разве что с парочкой сюрпризов, не позволяющих роману стать совсем уж штампованной работой). И критики, и читатели оценили изящную стилизацию, ставшую бестселлером в Британии и уступившую по скорости продаж разве что «Гарри Поттеру». Однако сам писатель заявил, что его книга была разовым проектом, приуроченным к столетию «отца» 007, и новых романов о Бонде он с тех пор не писал.
Дживс и Вустер. Постскриптум
Себастьян Фолкс – «Дживс и свадебные колокола» (2013)
В 2013 году тот же Себастьян Фолкс замахнулся на другую «священную корову» английской литературы – цикл романов Вудхауса о Дживсе и Вустере, поставив в нем нечто вроде финальной точки. «Я не хотел и пытаться копировать его стиль, все равно получилось бы плоско и пошло. Не хотел и скатываться в пародию. Людям, не читавшим Вудхауса, я старался хотя бы приблизительно показать, что представляют собой книги о Дживсе, а тем, кто и так хорошо их знает, предлагаю ностальгическую вариацию на любимую тему», - объясняет автор. Надо сказать, что это у него получилось – само собой, воспроизвести стиль Вудхауса едва ли возможно, зато новая встреча с любимыми героями доставит немало приятных минут даже самым придирчивым читателям и заставит увидеть их любимцев с неожиданной стороны. Матримониальные приключения Берти Вустера оказались движущей силой большинства романов цикла – но как вам понравится увидеть действительно влюбленного Вустера? Или хозяина и камердинера, внезапно поменявшихся местами? И, в отличие от некоторых других книг этой подборки, мы не уверены, что вас по прочтении ждет разочарование.
Трилогия в шести книгах
Йон Колфер – «А вот еще...» (2012)
Минорный финал повести «В основном безвредна» разочаровал не только почитателей цикла «Автостопом по Галактике», но и самого Дугласа Адамса, думавшего написать еще одну книгу о приключениях своих героев, которая бы заканчивалась на более оптимистичной ноте. 11 мая 2001 года положило конец этой идее – но в 2008 году стало известно, что за долгожданную шестую книгу взялся автор серии романов «Артемис Фаул» Йон Колфер, получивший благословение наследников Адамса. Книга вышла годом позже и вызвала смешанные отзывы: хотя попытку вновь собрать вместе полюбившихся героев нельзя не приветствовать, очевидно, что юмор Адамса Колферу дался не вполне, и если бы не тот сердечный приступ в спортзале, финал истории Артура Дента и остальных был бы немного другим. Впрочем, сама по себе книга отнюдь не плоха, а история не знает сослагательного наклонения, сколько ни путешествуй по всей Галактике.
И снова Холмс
Энтони Горовиц – «Дом шелка» (2011)
Шерлок Холмс давно уже внесен в книгу рекордов Гиннесса как самый экранизируемый персонаж всех времен: количество киноисторий о нем сопоставимо разве что с объемом «Шерлокианы», вышедшей в свет после смерти Конан Дойля. Дань знаменитому сыщику отдал даже сын писателя Адриан Конан Дойл, написавший цикл рассказов на материале дел, мельком упоминавшихся в записках доктора Ватсона. Однако единственным на данный момент каноничным продолжением (или, вернее, дополнением) истории знаменитого детектива стал роман Энтони Горовица, посвященный расследованию деятельности ирландской «банды в кепках», терроризирующей Бостон. Горовиц отнюдь не новичок в детективном жанре: читавшие книгу признаются, что действие в ней закручено едва ли не серьезнее, чем у самого Конан Дойла, а на страницах вновь появляются курильни опиума и не менее знаменитый профессор Мориарти. Удалось ли Горовицу сохранить не букву, но дух книг Дойла? Ответ на этот вопрос российские читатели могут найти самостоятельно, благо русский перевод книги вышел одновременно с оригиналом.
После Гашека
Карел Ванек – «Приключения бравого солдата Швейка в русском плену» (1923)
Книгу о бравом солдате Швейке Ярослав Гашек продолжал диктовать до самой кончины в 1923 году: роман так и остался незаконченным, что, конечно, не могло устроить издателя. Историю Швейка продолжил писатель Карел Ванек, доведший бравого солдата до еще одного пленения русскими войсками: по словам самого Ванека, основой дальнейших похождений бравого солдата стал его собственный опыт военнопленного. И хотя в таком виде книга выглядит несколько более завершенной, большого успеха продолжение не имело: Ванеку вполне обоснованно предъявляли претензию в том, что он не сумел соблюсти характерный для Гашека баланс между сатирой и пошлостью, да и стиль самого Ванека был далек от оригинала. Поэтому с продолжением истории Швейка, вероятно, стоит ознакомиться по книге иллюстраций Йозефа Лады, благо «второй отец» Швейка проиллюстрировал не только Гашека, но и Ванека.
Кому еще Толстого?
Василий Старой – «Пьер и Наташа» (1996)
В постперестроечную эпоху писатели, внезапно оставшиеся без работы, принялись зарабатывать кто как может: одни пересказывали сценарии фильмов, другие сочиняли бульварное чтиво, а третьи переключились на продолжения историй известных героев: помимо уже упоминавшейся Скарлетт, под горячую руку издателей попали герои Шолохова и Льва Толстого. Роман «Пьер и Наташа», написанный небезызвестной Ларисой Васильевой и неким А. Старостиным и изданный под псевдонимом Василий Старой, развивает идеи эпилога к роману, в котором Пьер становится декабристом. Само собой, покушение на классику не могло остаться без внимания критики, попросту разгромившей роман, и, вероятно, за дело: достаточно сказать, что в книге появляется знаменитый поручик Ржевский, а также Пушкин, с которым у графини Безуховой завязывается роман. Прибавьте к этому долю гротеска, модной тогда же сексуальности и немного клюквы при встрече Пьера с Пестелем – и получите книгу, которая действительно могла появиться на свет разве что в лихие 90-е.
Рукописи не горят?
Юрий Авакян – «Мертвые души. Том второй и третий» (1994, 2008)
Одна из самых печальных утрат русской литературы будоражила умы на протяжении почти двух столетий, и в те же 90-е годы в свет вышла весьма странная и оригинальная книга – «реконструкция» второго тома, автор которой попытался дополнить и закончить историю «чистилища», через которое, по замыслу Гоголя, проходит Павел Иванович Чичиков. Результат вышел неоднозначным. Разумеется, более всего Гоголь чувствуется в тех частях повествования, от которых остались хотя бы фрагменты, что же касается собственной работы «реконструктора», то она лишь подтверждает слова Пушкина о духе древности, под который невозможно подделаться. Третий же том, от которого не осталось ни строчки, и вовсе не несет на себе гоголевской печати, за вычетом имен знакомых героев. Впрочем, не исключено, что новая встреча с Маниловым, Плюшкиным, Собакевичем и остальными может показаться читателям небезынтересной.
Дорога из желтого кирпича
Сухинов/Кузнецов/Владимирский – продолжение цикла книг «Волшебник Изумрудного города»
Шестая книга серии о Волшебной стране и Изумрудном городе овеяна тайной: говорят, что сам Александр Волков не успел ее дописать, и «Тайну заброшенного замка» заканчивал кто-то другой. Далеко не всем нравятся и минорные нотки в финале: неудивительно, что все в те же постперестроечные годы в свет вышло сразу несколько книжных серий, каждая из которых на свой лад продолжает историю Волшебной страны. Писатель Сергей Сухинов написал сразу десять таких продолжений, речь в которых идет не только об Элли и ее друзьях, но и о новых персонажах вроде дочери Гингемы. Впрочем, большинство поклонников Волкова поругивают серию за искажение теперь уже классических образов и непродуманность сюжета: к примеру, идея превращения Элли в бессмертную фею «сработала» бы в сказочном мире Баума, но уж никак не у близкого к реализму Волкова. Об этом же говорил и знаменитый Леонид Владимирский, в те же 90-е написавший книгу-«кроссовер», где в Изумрудный город попадает другой герой его иллюстраций – Буратино.
Еще одну версию «волковской» истории предложил писатель Юрий Кузнецов, получивший «добро» на продолжение от того же Владимирского. Впрочем, эти книги тоже не пользовались большой популярностью у читателей: автор, по образованию физик, превратил сказочную историю в научное фэнтези и сделал Волшебную страну одним из существующих параллельных миров. Увы, попытки подвести под сказку научный базис проваливались всегда, не стали исключением и книги Кузнецова. Видимо, сколько ни продолжай истории о Волшебной стране, настоящим их автором может быть только один человек.