В одном любопытном исследовании 2016 года журналисты изучали, сколько раз за рубежом экранизировались произведения российских писателей. В тройку лидеров вошли Антон Павлович Чехов, Федор Михайлович Достоевский и Лев Николаевич Толстой. В нашей подборке мы рассказываем о заметных и по-своему важных зарубежных экранизациях русских писателей (не только упомянутых троих), которые рекомендуем посмотреть. Некоторые из них раскрывают давно знакомые произведения с неожиданных сторон, а другие, несмотря на свой «акцент», погружают в самую пучину русскости.
«Идиот» (1951)
Акира Куросава
Хотите понять Достоевского – посмотрите «Идиота» Акиры Куросавы. Неожиданно? Однако так и есть. Японская интерпретация одного из «самых русских» романов прекрасно передает именно русский дух (но, в силу постановки, здесь есть оттенки японского менталитета). При этом театра здесь даже больше, чем кинематографа, и от этого фильм становится еще более волнующим.
Такая история сложной и печальной любви, как в «Идиоте», могла произойти в какой угодно стране, что еще раз подтверждает, что столь сильному чувству подвластны все. Куросава бережно подошел к тексту, несмотря на перенос действия на Хоккайдо, японские имена, детали и нюансы, свойственные только Японии. Куда больше режиссера заботят даже не декорации, а характеры героев, их восприятие действительности и того, что с ними происходит.
Каждый из персонажей, которых показывает Куросава, – это яркие бриллианты в исполнении талантливых актеров: Масаюки Мори, Сэцуко Хары и Тосиро Мифунэ. Последнего, кстати, Андрей Тарковский назвал «самым русским из всех Рогожиных».
Акира Куросава любил русскую литературу и особенно произведения Достоевского. Снять «Идиота» он хотел много лет, и чтобы его мечта осуществилась, для начала ему пришлось показать миру «Расемон». «Идиот» не самый известный фильм Куросавы, но для самого режиссера эта картина стала личным признанием в любви русскому писателю.
«Лолита» (1962)
Стэнли Кубрик
Сделать «Лолиту» фильмом – задача непростая. Это история о связи взрослого мужчины и 12-летней нимфетки. Когда Набоков только написал свой роман (на английском языке, так что да, это не совсем «русская литература») в 1955 году, на него не обратили внимания. Чуть позже «Лолита» попалась британскому писателю и журналисту Грэму Грину (автор «Тихого американца», значимого произведения о политике США во Вьетнаме). Грин рекомендовал «Лолиту» читателям журнала, где он работал, как «лучшую книгу 1955 года». Тогда и начался скандал. Книгу называли извращением, порнографией, «грязной книжонкой». Сам Набоков нежно любил роман и считал вершиной своего творчества. Он согласился сам адаптировать его для Стэнли Кубрика в 1962 году.
Так появился черно-белый шедевр «Лолита», который сегодня включают в списки значимых картин мирового кинематографа. Но признание пришло не сразу. Поначалу фильм вызвал смешанные чувства и у критиков, и у зрителей. Люди валили в кинотеатры толпами, думая, что вот сейчас они увидят на экране «клубничку». Однако Кубрик и Набоков обошлись лишь полунамеками и гениальными диалогами, которые и передают атмосферу «Лолиты».
Роль Долорес Хейз (она же Лолита) принесла 14-летней исполнительнице Сью Лайон «Золотой глобус» в номинации «Самая многообещающая начинающая актриса». Она действительно хороша, впрочем, как и Джеймс Мэйсон в роли Гумберта Гумберта, и Шелли Уинтерс в роли Шарлотты Хейз.
К слову, роман «Лолита» был экранизирован всего лишь два раза: Стэнли Кубриком и Эдрианом Лайном, тем самым, который снял «Девять с половиной недель».
«Онегин» (1999)
Марта Файнс
За роль чувственной Татьяны Лариной Лив Тайлер в 1999 году получила приз «Золотой Овен» в номинации «Лучшая женская роль в зарубежном фильме», который вручался Русской гильдией кинокритиков.
Знаменитая в России повесть в стихах «Евгений Онегин» Александра Пушкина не так популярна за рубежом – на сегодняшний день существует лишь одна экранизация. Но какая! Ее сняла Марта Файнс, и назвала она свой фильм просто «Онегин». По-хорошему, его показывать бы подросткам на уроках литературы. Потому что «Онегин» действительно подогревает интерес к первоисточнику.
Евгений Онегин довольно «интернациональный» персонаж – такой был в любом светском обществе. Лощенный, уставший от суеты, разочарованный в жизни и, конечно же, симпатичный. Рэйф Файнс отлично вписался в образ Онегина – так же, как Лив Тайлер в образ Татьяны.
Сюжет фильма близок к оригиналу, и Марта Файнс сделала все возможное, чтобы передать тот самый русский дух. Отчасти у нее это вышло очень даже неплохо, отчасти – странно. Например, музыка, которая звучит в фильме, совсем не соответствует времени, когда разворачивалась история любви Евгения и Татьяны.
В «Онегине», конечно же, актеры не говорят стихами, однако для писем они используют стихотворную форму. Надо признаться, что эти вставки в картине более других передают биение сердца трагедии, разворачивающейся на экране.
Кстати, фильм снимался в Санкт-Петербурге.
Читайте также: 18 лучших экранизаций произведений Фёдора Достоевского
«Анна Каренина»
У «Анны Карениной» Льва Толстого множество зарубежных экранизаций. Постановка режиссера Эдмунда Гулдинга в 1927 году, Кларенса Брауна в 1935-м, Жюльена Дювивье в 1948-м, Бернарда Роуза в 1997-м, Джо Райта в 2012-м и Кристиана Дюгей в 2013-м… Почему же «Анна Каренина» так популярна за рубежом? Понятная история, красивая и трагично-безнадежная любовь, эмоциональный накал, герои, которым хочется сочувствовать – это только первые «причины», которые приходят в голову.
Роль Карениной примеряли Грета Гарбо, Вивьен Ли, Жаклин Биссет, Софи Марсо, Хелен Маккрори, Виттория Пуччини и Кира Найтли. Можно ли выбрать из них лучшую? Пожалуй, не стоит, потому что такой Карениной, как у Толстого, все равно не найти. Каждая из актрис привнесла в образ что-то свое, все героини получились уникальными. В то же время у каждой есть свое «но». Например, Вивьен Ли слишком жизнерадостная и веселая Анна Каренина, но все мы помним, что она такой не была. Каренина в исполнении Софи Марсо привлекает утонченным изяществом, но сбивает с толку пристрастием к морфию. Как говорится, я художник (режиссер), я так вижу.
Грета Гарбо сыграла Анну Каренину дважды: в 1927 году в немой картине «Любовь» Эдмунда Гулдинга и в звуковом фильме Кларенса Брауна «Анна Каренина» в 1935 году. Гулдинг изменил концовку на хэппи-энд для Карениной и Вронского. Роль в фильме Брауна для Греты Гарбо стала знаковой – историки кино считают, что это был один из ее главных звездных часов.
Экранизацию «Анны Карениной» 2012 года от режиссера Джо Райта с Кирой Найтли в главной роли ругают за театральность и «бутафорство». Однако, надо признать, это красивая и эффектная постановка.
Среди почитателей Толстого особой популярностью пользуется итальянский сериал «Анна Каренина» 2013 года Кристиана Дюгей. Здесь хороша не только постановка, но и актеры, которые отдают игре всех себя, будто бы проживая события по-настоящему.
«Записки юного врача» (2012)
Алекс Хардкасл
Дэниэл Рэдклифф не раз признавался, что обожает творчество Михаила Булгакова. Когда ему предложили сыграть в экранизации его произведения, он тут же согласился.
«Записки юного врача» отчасти биографические: Булгаков сам был врачом. В книге он описал мытарства молодого специалиста Владимира Бомгарта, который закончил университет и попал по распределению в глухую деревню. Там борется за здоровье (а иногда и буквально за жизни) крестьян, которые в медицину не верят и всячески мешают доктору лечить «по-человечески». В итоге Бомгарту удалось завоевать доверие и славу среди местного населения, но какой ценой! Он пристрастился к морфию и совсем потерял себя.
Режиссер Алекс Хардкасл представил в сериале зрителям сразу двух Бомгартов: совсем взрослого (Джон Хэмм), печального наркомана, который делает все возможное, чтобы убежать от реальности 1934 года, и молодого (Рэдклифф), воодушевленного и с надеждой смотрящего в будущее из 1917 года. Эти двое постоянно встречаются, и взрослый пытается уберечь себя-молодого от своих же ошибок.
Бомгарт в исполнении Рэдклиффа хорош. Периодически он вызывает чувство щемящей тоски, несмотря на общий юмористический посыл сериала. Хотя смех тут сквозь слезы. Начинаешь вдумываться в сюжет – и в дрожь бросает. Особенно от осознания того, что к сегодняшнему дню, по сути, ничего кардинально и не изменилось.
«Белые ночи» (1957)
Лукино Висконти
«Белые ночи» Лукино Висконти – это как набросок в живописи. Но набросок чудный и законченный. Фильм словно соткан из мерцания луны, ночных теней и дрожащего света уличных фонарей. Сам Достоевский здесь как дух – его не видишь, но чувствуешь постоянно.
На первый взгляд это сентиментальная «обычная» история любви. Девушка ждет возлюбленного, который исчез год назад, но обещал вернуться, и в это время встречает другого. Он, конечно же, влюбляется в нее и показывает ей незнакомый мир чувственности и любви. Девушка терзается выбором: долг или новое чувство?
Особенным этот фильм делают актеры: прекрасная Мария Шелл, сексапильный Марчелло Мастроянни и насупленный Жан Марэ. Они удивительным образом влились в «Петербург», который создал Висконти.
Съемки фильма проходили в специально построенном павильоне и в итальянском портовом городке Ливорно. Петербург Висконти превратился в череду запутанных маленьких улочек и переулков, мостиков и тупиков; тут всегда есть ощущение ирреальности происходящего.
«Белые ночи» прошли мимо критики и массового зрителя, однако сам Висконти очень любил этот фильм. Он говорил, что его в этой истории привлекает возможность сбежать от реальности к мечте. Ночные свидания возлюбленных магией кино здесь превращаются в прекрасный, реально-нереальный сон.
«Доктор Живаго»
«Доктор Живаго» Бориса Пастернака стал одним из самых спорных романов для кинематографа. По нему снято не так много экранизаций, а в тех, которые вышли (картина Дэвида Лина 1965 года и Джакомо Кампиотти 2002 года), легко найти множество недочетов. Но все же есть в них нечто притягательное, что заставляет в них влюбиться.
Премьера фильма Дэвида Лина «Доктор Живаго» состоялась в 1965 году. Он стал одной из самых кассовых картин в американском кинематографе. История Юрия Живаго, мечущегося между двумя женщинами, была показана на 22 языках по всему миру. 5 «Оскаров» и 5 «Золотых глобусов» говорят сами за себя. В то же время, хотя версия «Доктора Живаго» Дэвида Лина отвечает духу и замыслу романа, в ней есть абсолютные «клюквенные» нелепицы и штампы. Например, момент с несчастной балалайкой.
Самому Лину, между прочим, персонаж Живаго оказался очень близок. В жизни режиссера сложилась похожая ситуация: он был женат на Лейле Маткар, а любил Барбару Коул. Для Лина Коул так и осталась недостижимой «женщиной-мечтой».
Однако «самой русской Ларой» называют Киру Найтли в экранизации 2002 года, которую снял итальянец Джакомо Кампиотти. Найтли сумела представить такую Лару, глядя на которую понимаешь, почему Живаго постоянно возвращался к ней всеми своими мыслями. В ней есть хрупкость, надломленность, женская сила в сочетании с роковой сексуальностью. В «Докторе Живаго» Найтли сыграла за два года до своего звездного часа в «Пиратах Карибского моря».
Читайте также: 10 достойных зарубежных экранизаций произведений Чехова
«Страх и любовь» (1988)
Маргарета фон Тротта
Для своего фильма «Страх и любовь» режиссер Маргарета фон Тротта взяла за основу пьесу Антона Чехова «Три сестры».
В центре истории семейство Парини: Велия, которая преподает в университете, замужняя Мария, 18-тилетняя Сандра и Роберто, их брат. Жизнь Парини обычна, скучна, но гармонична, как и полагается интеллигентной семье. Все меняется, когда в их мир врывается Массимо. Когда-то он учился у их отца и потом долгое время жил в Америке. Велия закручивает с ним тайный роман, но потом узнает, что и Мария от него без ума.
Несмотря на «любовный треугольник», эта история не столько о любви, сколько о женщинах. О том, какими они могут быть доверчивыми и беззащитными в любви, как отчаянно могут страдать, когда их предают, какими сильными они могут быть, несмотря на всю ту боль, что таится у них в душах.
Каждая из героинь фон Тротты по-своему несчастна, у каждой из них своя история со своими противоречиями, поэтому каждую их них по-настоящему жаль. И если у Чехова сестры смотрели в будущее с надеждой, то в экранизации фон Тротта все совсем по-другому. Они страшатся своего будущего и даже не хотят, чтобы оно наступало. Однако это неизбежно: от него не убежать, и самое печальное то, что изменить его тоже не в их силах.
Кстати, в 2019 году вышел фильм «Чайка» с Сиршей Ронан по пьесе Антона Чехова – каким он получился, читайте в нашей рецензии
«Преступление и наказание»
«Тварь ли я дрожащая или право имею?». История вечного страдальца Родиона Раскольникова привлекает режиссеров всего мира. Кто только не снимал фильмы по одному из самых знаменитых романов Достоевского – Лоуренс МакГилл, Роберт Вине, Пьер Шеналь, Йозеф фон Штернберг, Жорж Лампен и многие другие. Каждый из них раскрывал «Преступление и наказание» по-своему. Однако зрителям запомнились две самые особенные экранизации. Одну снял режиссер Аки Каурисмяки (1983), а другую – Джулиан Джаррольд (телефильм, 2002).
Каурисмяки перенес действие истории из мрачного Петербурга в современный Хельсинки, в начало 1980-х годов. Когда у Анти Рахикайнена (Раскольников) в автокатастрофе погибает невеста, он бросает учебу на юриста, идет к виновнику и стреляет в него. Но Каурисмяки не был бы Каурисмяки, если бы просто снял фильм по роману Достоевского. Он пошел по-другому пути: показал нам противоположный Достоевскому мир. Если у писателя любое действие, диалог, мысль имеет свой смысл, то у Каурисмяки наоборот – жизнь персонажей абсолютно бессмысленна и пуста. Она ничего не стоит, все это просто фарс.
Джулиан Джаррольд, напротив, к экранизации «Преступления и наказания» подошел со всем вниманием, стараясь не упустить ни одной детали, насколько это возможно при экранизации классики. Фильм Джаррольда точен и бьет прямо в цель. Здесь нет ни одного «проходного» персонажа или режиссерского решения – все на месте. От игры Джона Симма захватывает дух: он идеально воплотил образ Раскольникова на экране.
«Война и мир» (1972-1973)
Джон Дэвис
Что первое приходит на ум при упоминании Энтони Хопкинса? Ганнибал Лектер, «Дракула Брэма Стокера», «Легенды осени», «Никсон», «Маска «Зорро», премия «Оскар» в конце концов. Но! Свою первую награду BAFTA в номинации «Лучший актер» в 1973 году Хопкинс получил за роль…Пьера Безухова в сериале Джона Дэвиса.
В Великобритании фильм Дэвиса считают эталоном воплощения «Войны и мира» Толстого на экране. В России, конечно же, нет, находя в нем множество недочетов и недоделок (строго говоря, так и есть). Картине Джона Дэвиса не удалось смахнуть с себя чисто английский лоск, его фильм все-таки не про Россию. Однако Пьер Безухов в исполнении Хопкинса, несомненно, один из лучших за все экранизации.
В сериале Дэвиса полно и аккуратно раскрываются как личные взаимоотношения героев, так и внешние обстоятельства, на фоне которых развивается история: война с Наполеоном и масштабные военные действия. Иногда это больше похоже на театральную постановку, нежели на кино. Однако наблюдать за героями, особенно при идеальном знании оригинала Толстого, довольно занятно.