Для быстрого поиска начните вводить запрос

​10 заметных зарубежных экранизаций русской классики

«Война и мир» с Энтони Хопкинсом, «Записки юного врача» с Дэниэлом Рэдклиффом, «Лолита» Стэнли Кубрика и другие любопытные взгляды на русскую литературу.
6 июня 2020 0
Кадр из фильма «Онегин» (1999)
Кадр из фильма «Онегин» (1999)

В одном любопытном исследовании 2016 года журналисты изучали, сколько раз за рубежом экранизировались произведения российских писателей. В тройку лидеров вошли Антон Павлович Чехов, Федор Михайлович Достоевский и Лев Николаевич Толстой. В нашей подборке мы рассказываем о заметных и по-своему важных зарубежных экранизациях русских писателей (не только упомянутых троих), которые рекомендуем посмотреть. Некоторые из них раскрывают давно знакомые произведения с неожиданных сторон, а другие, несмотря на свой «акцент», погружают в самую пучину русскости.

«Идиот» (1951)

Акира Куросава

Кадр из фильма «Идиот» (1951)

Кадр из фильма «Идиот» (1951)

Хотите понять Достоевского – посмотрите «Идиота» Акиры Куросавы. Неожиданно? Однако так и есть. Японская интерпретация одного из «самых русских» романов прекрасно передает именно русский дух (но, в силу постановки, здесь есть оттенки японского менталитета). При этом театра здесь даже больше, чем кинематографа, и от этого фильм становится еще более волнующим.

Такая история сложной и печальной любви, как в «Идиоте», могла произойти в какой угодно стране, что еще раз подтверждает, что столь сильному чувству подвластны все. Куросава бережно подошел к тексту, несмотря на перенос действия на Хоккайдо, японские имена, детали и нюансы, свойственные только Японии. Куда больше режиссера заботят даже не декорации, а характеры героев, их восприятие действительности и того, что с ними происходит.

Каждый из персонажей, которых показывает Куросава, – это яркие бриллианты в исполнении талантливых актеров: Масаюки Мори, Сэцуко Хары и Тосиро Мифунэ. Последнего, кстати, Андрей Тарковский назвал «самым русским из всех Рогожиных».

Акира Куросава любил русскую литературу и особенно произведения Достоевского. Снять «Идиота» он хотел много лет, и чтобы его мечта осуществилась, для начала ему пришлось показать миру «Расемон». «Идиот» не самый известный фильм Куросавы, но для самого режиссера эта картина стала личным признанием в любви русскому писателю.

«Лолита» (1962)

Стэнли Кубрик

Кадр из фильма «Лолита» (1962)

Кадр из фильма «Лолита» (1962)

Сделать «Лолиту» фильмом – задача непростая. Это история о связи взрослого мужчины и 12-летней нимфетки. Когда Набоков только написал свой роман (на английском языке, так что да, это не совсем «русская литература») в 1955 году, на него не обратили внимания. Чуть позже «Лолита» попалась британскому писателю и журналисту Грэму Грину (автор «Тихого американца», значимого произведения о политике США во Вьетнаме). Грин рекомендовал «Лолиту» читателям журнала, где он работал, как «лучшую книгу 1955 года». Тогда и начался скандал. Книгу называли извращением, порнографией, «грязной книжонкой». Сам Набоков нежно любил роман и считал вершиной своего творчества. Он согласился сам адаптировать его для Стэнли Кубрика в 1962 году.

Так появился черно-белый шедевр «Лолита», который сегодня включают в списки значимых картин мирового кинематографа. Но признание пришло не сразу. Поначалу фильм вызвал смешанные чувства и у критиков, и у зрителей. Люди валили в кинотеатры толпами, думая, что вот сейчас они увидят на экране «клубничку». Однако Кубрик и Набоков обошлись лишь полунамеками и гениальными диалогами, которые и передают атмосферу «Лолиты».

Роль Долорес Хейз (она же Лолита) принесла 14-летней исполнительнице Сью Лайон «Золотой глобус» в номинации «Самая многообещающая начинающая актриса». Она действительно хороша, впрочем, как и Джеймс Мэйсон в роли Гумберта Гумберта, и Шелли Уинтерс в роли Шарлотты Хейз.

К слову, роман «Лолита» был экранизирован всего лишь два раза: Стэнли Кубриком и Эдрианом Лайном, тем самым, который снял «Девять с половиной недель».

«Онегин» (1999)

Марта Файнс

Кадр из фильма «Онегин» (1999)

Кадр из фильма «Онегин» (1999)

За роль чувственной Татьяны Лариной Лив Тайлер в 1999 году получила приз «Золотой Овен» в номинации «Лучшая женская роль в зарубежном фильме», который вручался Русской гильдией кинокритиков.

Знаменитая в России повесть в стихах «Евгений Онегин» Александра Пушкина не так популярна за рубежом – на сегодняшний день существует лишь одна экранизация. Но какая! Ее сняла Марта Файнс, и назвала она свой фильм просто «Онегин». По-хорошему, его показывать бы подросткам на уроках литературы. Потому что «Онегин» действительно подогревает интерес к первоисточнику.

Евгений Онегин довольно «интернациональный» персонаж – такой был в любом светском обществе. Лощенный, уставший от суеты, разочарованный в жизни и, конечно же, симпатичный. Рэйф Файнс отлично вписался в образ Онегина – так же, как Лив Тайлер в образ Татьяны.

Сюжет фильма близок к оригиналу, и Марта Файнс сделала все возможное, чтобы передать тот самый русский дух. Отчасти у нее это вышло очень даже неплохо, отчасти – странно. Например, музыка, которая звучит в фильме, совсем не соответствует времени, когда разворачивалась история любви Евгения и Татьяны.

В «Онегине», конечно же, актеры не говорят стихами, однако для писем они используют стихотворную форму. Надо признаться, что эти вставки в картине более других передают биение сердца трагедии, разворачивающейся на экране.

Кстати, фильм снимался в Санкт-Петербурге.

Читайте также: 18 лучших экранизаций произведений Фёдора Достоевского

«Анна Каренина»

У «Анны Карениной» Льва Толстого множество зарубежных экранизаций. Постановка режиссера Эдмунда Гулдинга в 1927 году, Кларенса Брауна в 1935-м, Жюльена Дювивье в 1948-м, Бернарда Роуза в 1997-м, Джо Райта в 2012-м и Кристиана Дюгей в 2013-м… Почему же «Анна Каренина» так популярна за рубежом? Понятная история, красивая и трагично-безнадежная любовь, эмоциональный накал, герои, которым хочется сочувствовать – это только первые «причины», которые приходят в голову.

Роль Карениной примеряли Грета Гарбо, Вивьен Ли, Жаклин Биссет, Софи Марсо, Хелен Маккрори, Виттория Пуччини и Кира Найтли. Можно ли выбрать из них лучшую? Пожалуй, не стоит, потому что такой Карениной, как у Толстого, все равно не найти. Каждая из актрис привнесла в образ что-то свое, все героини получились уникальными. В то же время у каждой есть свое «но». Например, Вивьен Ли слишком жизнерадостная и веселая Анна Каренина, но все мы помним, что она такой не была. Каренина в исполнении Софи Марсо привлекает утонченным изяществом, но сбивает с толку пристрастием к морфию. Как говорится, я художник (режиссер), я так вижу.

Грета Гарбо сыграла Анну Каренину дважды: в 1927 году в немой картине «Любовь» Эдмунда Гулдинга и в звуковом фильме Кларенса Брауна «Анна Каренина» в 1935 году. Гулдинг изменил концовку на хэппи-энд для Карениной и Вронского. Роль в фильме Брауна для Греты Гарбо стала знаковой – историки кино считают, что это был один из ее главных звездных часов.

Экранизацию «Анны Карениной» 2012 года от режиссера Джо Райта с Кирой Найтли в главной роли ругают за театральность и «бутафорство». Однако, надо признать, это красивая и эффектная постановка.

Среди почитателей Толстого особой популярностью пользуется итальянский сериал «Анна Каренина» 2013 года Кристиана Дюгей. Здесь хороша не только постановка, но и актеры, которые отдают игре всех себя, будто бы проживая события по-настоящему.

«Записки юного врача» (2012)

Алекс Хардкасл

Кадр из сериала «Записки юного врача» (2012)

Кадр из сериала «Записки юного врача» (2012)

Дэниэл Рэдклифф не раз признавался, что обожает творчество Михаила Булгакова. Когда ему предложили сыграть в экранизации его произведения, он тут же согласился.

«Записки юного врача» отчасти биографические: Булгаков сам был врачом. В книге он описал мытарства молодого специалиста Владимира Бомгарта, который закончил университет и попал по распределению в глухую деревню. Там борется за здоровье (а иногда и буквально за жизни) крестьян, которые в медицину не верят и всячески мешают доктору лечить «по-человечески». В итоге Бомгарту удалось завоевать доверие и славу среди местного населения, но какой ценой! Он пристрастился к морфию и совсем потерял себя.

Режиссер Алекс Хардкасл представил в сериале зрителям сразу двух Бомгартов: совсем взрослого (Джон Хэмм), печального наркомана, который делает все возможное, чтобы убежать от реальности 1934 года, и молодого (Рэдклифф), воодушевленного и с надеждой смотрящего в будущее из 1917 года. Эти двое постоянно встречаются, и взрослый пытается уберечь себя-молодого от своих же ошибок.

Бомгарт в исполнении Рэдклиффа хорош. Периодически он вызывает чувство щемящей тоски, несмотря на общий юмористический посыл сериала. Хотя смех тут сквозь слезы. Начинаешь вдумываться в сюжет – и в дрожь бросает. Особенно от осознания того, что к сегодняшнему дню, по сути, ничего кардинально и не изменилось.

«Белые ночи» (1957)

Лукино Висконти

Кадр из фильма «Белые ночи» (1957)

Кадр из фильма «Белые ночи» (1957)

«Белые ночи» Лукино Висконти – это как набросок в живописи. Но набросок чудный и законченный. Фильм словно соткан из мерцания луны, ночных теней и дрожащего света уличных фонарей. Сам Достоевский здесь как дух – его не видишь, но чувствуешь постоянно.

На первый взгляд это сентиментальная «обычная» история любви. Девушка ждет возлюбленного, который исчез год назад, но обещал вернуться, и в это время встречает другого. Он, конечно же, влюбляется в нее и показывает ей незнакомый мир чувственности и любви. Девушка терзается выбором: долг или новое чувство?

Особенным этот фильм делают актеры: прекрасная Мария Шелл, сексапильный Марчелло Мастроянни и насупленный Жан Марэ. Они удивительным образом влились в «Петербург», который создал Висконти.

Съемки фильма проходили в специально построенном павильоне и в итальянском портовом городке Ливорно. Петербург Висконти превратился в череду запутанных маленьких улочек и переулков, мостиков и тупиков; тут всегда есть ощущение ирреальности происходящего.

«Белые ночи» прошли мимо критики и массового зрителя, однако сам Висконти очень любил этот фильм. Он говорил, что его в этой истории привлекает возможность сбежать от реальности к мечте. Ночные свидания возлюбленных магией кино здесь превращаются в прекрасный, реально-нереальный сон.

«Доктор Живаго»

Кадр из фильма «Доктор Живаго» (1965)

Кадр из фильма «Доктор Живаго» (1965)

«Доктор Живаго» Бориса Пастернака стал одним из самых спорных романов для кинематографа. По нему снято не так много экранизаций, а в тех, которые вышли (картина Дэвида Лина 1965 года и Джакомо Кампиотти 2002 года), легко найти множество недочетов. Но все же есть в них нечто притягательное, что заставляет в них влюбиться.

Премьера фильма Дэвида Лина «Доктор Живаго» состоялась в 1965 году. Он стал одной из самых кассовых картин в американском кинематографе. История Юрия Живаго, мечущегося между двумя женщинами, была показана на 22 языках по всему миру. 5 «Оскаров» и 5 «Золотых глобусов» говорят сами за себя. В то же время, хотя версия «Доктора Живаго» Дэвида Лина отвечает духу и замыслу романа, в ней есть абсолютные «клюквенные» нелепицы и штампы. Например, момент с несчастной балалайкой.

Самому Лину, между прочим, персонаж Живаго оказался очень близок. В жизни режиссера сложилась похожая ситуация: он был женат на Лейле Маткар, а любил Барбару Коул. Для Лина Коул так и осталась недостижимой «женщиной-мечтой».

Кадр из сериала «Доктор Живаго» (2002)

Кадр из сериала «Доктор Живаго» (2002)

Однако «самой русской Ларой» называют Киру Найтли в экранизации 2002 года, которую снял итальянец Джакомо Кампиотти. Найтли сумела представить такую Лару, глядя на которую понимаешь, почему Живаго постоянно возвращался к ней всеми своими мыслями. В ней есть хрупкость, надломленность, женская сила в сочетании с роковой сексуальностью. В «Докторе Живаго» Найтли сыграла за два года до своего звездного часа в «Пиратах Карибского моря».

Читайте также: 10 достойных зарубежных экранизаций произведений Чехова

«Страх и любовь» (1988)

Маргарета фон Тротта

Кадр из фильма «Страх и любовь» (1988)

Кадр из фильма «Страх и любовь» (1988)

Для своего фильма «Страх и любовь» режиссер Маргарета фон Тротта взяла за основу пьесу Антона Чехова «Три сестры».

В центре истории семейство Парини: Велия, которая преподает в университете, замужняя Мария, 18-тилетняя Сандра и Роберто, их брат. Жизнь Парини обычна, скучна, но гармонична, как и полагается интеллигентной семье. Все меняется, когда в их мир врывается Массимо. Когда-то он учился у их отца и потом долгое время жил в Америке. Велия закручивает с ним тайный роман, но потом узнает, что и Мария от него без ума.

Несмотря на «любовный треугольник», эта история не столько о любви, сколько о женщинах. О том, какими они могут быть доверчивыми и беззащитными в любви, как отчаянно могут страдать, когда их предают, какими сильными они могут быть, несмотря на всю ту боль, что таится у них в душах.

Каждая из героинь фон Тротты по-своему несчастна, у каждой из них своя история со своими противоречиями, поэтому каждую их них по-настоящему жаль. И если у Чехова сестры смотрели в будущее с надеждой, то в экранизации фон Тротта все совсем по-другому. Они страшатся своего будущего и даже не хотят, чтобы оно наступало. Однако это неизбежно: от него не убежать, и самое печальное то, что изменить его тоже не в их силах.

Кстати, в 2019 году вышел фильм «Чайка» с Сиршей Ронан по пьесе Антона Чехова – каким он получился, читайте в нашей рецензии

«Преступление и наказание»

Кадр из фильма «Преступление и наказание» (1983)

Кадр из фильма «Преступление и наказание» (1983)

«Тварь ли я дрожащая или право имею?». История вечного страдальца Родиона Раскольникова привлекает режиссеров всего мира. Кто только не снимал фильмы по одному из самых знаменитых романов Достоевского – Лоуренс МакГилл, Роберт Вине, Пьер Шеналь, Йозеф фон Штернберг, Жорж Лампен и многие другие. Каждый из них раскрывал «Преступление и наказание» по-своему. Однако зрителям запомнились две самые особенные экранизации. Одну снял режиссер Аки Каурисмяки (1983), а другую – Джулиан Джаррольд (телефильм, 2002).

Каурисмяки перенес действие истории из мрачного Петербурга в современный Хельсинки, в начало 1980-х годов. Когда у Анти Рахикайнена (Раскольников) в автокатастрофе погибает невеста, он бросает учебу на юриста, идет к виновнику и стреляет в него. Но Каурисмяки не был бы Каурисмяки, если бы просто снял фильм по роману Достоевского. Он пошел по-другому пути: показал нам противоположный Достоевскому мир. Если у писателя любое действие, диалог, мысль имеет свой смысл, то у Каурисмяки наоборот – жизнь персонажей абсолютно бессмысленна и пуста. Она ничего не стоит, все это просто фарс.

Кадр из фильма «Преступление и наказание» (2002)

Кадр из фильма «Преступление и наказание» (2002)

Джулиан Джаррольд, напротив, к экранизации «Преступления и наказания» подошел со всем вниманием, стараясь не упустить ни одной детали, насколько это возможно при экранизации классики. Фильм Джаррольда точен и бьет прямо в цель. Здесь нет ни одного «проходного» персонажа или режиссерского решения – все на месте. От игры Джона Симма захватывает дух: он идеально воплотил образ Раскольникова на экране.

«Война и мир» (1972-1973)

Джон Дэвис

Энтони Хопкинс в сериале «Война и мир» (1972-1973)

Энтони Хопкинс в сериале «Война и мир» (1972-1973)

Что первое приходит на ум при упоминании Энтони Хопкинса? Ганнибал Лектер, «Дракула Брэма Стокера», «Легенды осени», «Никсон», «Маска «Зорро», премия «Оскар» в конце концов. Но! Свою первую награду BAFTA в номинации «Лучший актер» в 1973 году Хопкинс получил за роль…Пьера Безухова в сериале Джона Дэвиса.

В Великобритании фильм Дэвиса считают эталоном воплощения «Войны и мира» Толстого на экране. В России, конечно же, нет, находя в нем множество недочетов и недоделок (строго говоря, так и есть). Картине Джона Дэвиса не удалось смахнуть с себя чисто английский лоск, его фильм все-таки не про Россию. Однако Пьер Безухов в исполнении Хопкинса, несомненно, один из лучших за все экранизации.

В сериале Дэвиса полно и аккуратно раскрываются как личные взаимоотношения героев, так и внешние обстоятельства, на фоне которых развивается история: война с Наполеоном и масштабные военные действия. Иногда это больше похоже на театральную постановку, нежели на кино. Однако наблюдать за героями, особенно при идеальном знании оригинала Толстого, довольно занятно.

Комментарии (0)
Авторизуйтесь чтобы оставлять комментарии.

Поделитесь с друзьями